Tudtad, hogy vannak olyan szerkezetek, amelyeket az anyanyelvi beszélők is rosszul használnak?

Te azon görcsölsz, hogy minden, amit kimondasz, teljes tökéletességgel gördüljön ki a szádon – mert mit szól a szomszéd, a férj, a feleség, a barátok, a …. Ugyanekkor egy angol anyanyelvű meg simán hibásan mond jó pár dolgot.

Összeszedtem ezeket most egy csokorba, a teljesség igénye nélkül. Megmutatom, mik azok a leggyakoribb hibák, amelyeket anyanyelvűek sorra elkövetnek, míg nagy valószínűséggel Te, mint nyelvtanuló sosem teszed.

Helyesírás

Kezdjünk egy olyan dologgal, amely szóban nem nyilatkozik meg, írásban annál inkább: az, hogyan írnak le ezt-azt.

Összevont szavak keverése más szavakkal

Rendkívül gyakori hiba, hogy az “its” helyett “it’s”-et írnak, mondjuk így: It is connected to a box at it’s side. Természetesen ez helyesen: It is connected to a box at its side.

Hasonlóképpen “you’re”-t írnak a “your” helyett, “who’s”-t pedig a “whose” helyett.

Hangsúlytalan szó félrehallása

Nagyon gyakori, amikor a modal+have szerkezetben nem “have”-et írnak, hanem azt, hogy “of”. I should of run away. – írják rosszul, ami helyesen: I should have run away. Ez abból fakad, hogy ebben a szerkezetben a “have”-et hangsúlytalanul ejtjük, ami pont úgy hangzik, mint az “of”. De attól még “have”. 🙂

Rosszul használt szavak

Vannak olyan szavak, amelyeket maguk az angol anyanyelvű beszélők is kevernek. Mutatom a tipikusakat, amelyekkel nap mint nap találkozom. (Csak itt jegyzem meg, nagyon jó lelőhely az ilyenekhez ha tagja vagy egy-egy angol nyelven működő Facebook csoportnak. Te is kiszúrhatod ezeket a tipikus hibákat. 🙂 )

lie vs. lay

Elismerem, ezt a nyelvtanulók is gyakran keverik, de legalább megnyugodhatsz, hogy még az angol anyanyelvűeknek is okoz nehézséget (bár legtöbbnek fel sem tűnik, hogy rosszul használta). A “lie” azt jelenti feküdni, míg a “lay” azt, hogy fektetni, helyezni.

I’ll lie on the floor. helyett mondják helytelenül azt, hogy I’ll lay on the floor.

lose vs. loose

Gyakran látom azt, hogy I want to loose weight. ahelyett, hogy I want to lose weight. A “lose” ige, veszíteni jelentéssel. A l”loose” melléknév, azt jelenti, bő.

less vs. fewer

Valahogy könnyebben jön a “less” szó az angolok szájára, ha azt akarják mondani, hogy “kevesebb”. Pedig csak a megszámlálhatatlan főnevekkel jár a “less”, megszámlálhatóakkal “fewer”-t kellene használni. Tehát ez a mondat helytelen: I could see 10 people or less at the gate. Helyesen: I could see 10 people or fewer at the gate.

Helytelen nyelvtan

Képzeld, még nyelvtani hibát is vét sok angol anyanyelvű beszélő a saját nyelvén. Íme a tipikusak:

IS használata ARE helyett

A “there is/are” szerkezet esetén nagyon sokan csak az “is”-t használják, minden esetben. There’s a lot of people in the room. – mondják helytelenül ahelyett, hogy There are a lot of people in the room.

she don’t

A kevésbé tanult emberektől (avagy zeneszámokban ha a ritmus így követeli meg és nem “báncsa” az előadó fülét) hallhatod ezt. Pl.: She don’t want that. Helyesen: She doesn’t want that.

she’s drank

Perfect alakokban az igék 3. alakjára (hivatalos nevén: past participle) van szükség. Néha előfordul, hogy a 2. alak, azaz a sima múlt idejű alak hangzik el, persze helytelenül: She must have drank a lot. Helyesen: She must have drunk a lot.

Most ezt képzeld el halmozottan hibásan: She must of drank a lot. 🙂

Te találkoztál már ezekkel a hibákkal anyanyelvi beszélőknél? Vagy túlzottan a saját hibáidra koncentrálsz beszélgetések során, törekedve a tökéletességre? Remélem sikerült megmutatnom, hogy nincs olyan, hogy “tökéletes”. Már csak azért sem, mert a nyelv folyamatosan változik. És ha valamit elkezdenek többségében használni, egy idő után milyen jogon mondjuk rá azt, hogy helytelen? Persze, igyekszünk megtartani a sztenderd használatot, de van, hogy már nem lehet. Így formálódik, alakul egy nyelv. 🙂