Ha nem érted a beszélt angolt, az 4 okra vezethető vissza.
Vizsgáld meg a „tünetedet” és tudd meg az okokat:
#1
Ha mindent értesz egy szövegben, csak egyszerűen nem tudod, mire utal egy beszélő…
…annak az az oka, hogy nem rendelkezel a kellő ismerettel az adott ország kultúráját illetően. Pl. ha azt hallod, hogy „I met a girl from down under”, nem fogod tudni értelmezni a mondatot. Ha viszont tudod, hogy a „down under” kifejezéssel Ausztráliára és/vagy Új Zélandra utalnak, máris tiszta a kép.
A nyelvtanulók általában közép- ill. felsőfokú tudással szoktak ebbe a problémába belefutni.
#2
Azt megérted, miről megy a diskurzus, de azt már nem tudod, pontosan mit mondtak.
Ez azért frusztráló, mert csak tippelgetsz arról, mi hangzott el pontosan és nem lehetsz biztos benne, hogy teljesen jól értetted-e a dolgokat.
A nyelvtan áll a problémád hátterében, ha hallod és érted a közlésben elhangzott szavakat, mégis azt érzed, hogy sehogy sem áll össze a jelentés. Feltehetőleg kevés, vagy felszínes a nyelvtani tudásod, és ez az oka annak, hogy nem állnak össze a szavak értelmes mondatokká.
#3
Hallod a beszélőt, de nem érted őt. Az sem segít, ha írásban kommunikáltok.
Elég gyakori, hogy azért nem értünk egy beszélőt, mert nem értjük a szavakat, amiket használ. Vagy azért, mert még ténylegesen sohasem találkoztunk az általa használt szavakkal, vagy már ugyan találkoztunk velük, de nem kerültek az aktív szókincsünkbe – azaz nem tudjuk másodpercek töredéke alatt előhívni a jelentésüket.
Ahhoz, hogy felderítsd, ez okozza-e a problémádat, a következőket kell tenned: ugyanazt a szöveget, amit hallás után nem értesz, írásban is nézd meg – ha olvasva sem érted, akkor nagy valószínűséggel a szókincsed nem elegendő a megértéshez.
#4
Olvasás után klasszisokkal többet értesz, mint hallás után?
Akkor szinte biztos, hogy kiejtés-szüzesség áll a háttérben. Ez azt jelenti, hogy sohasem tanultál angol kiejtést, ezáltal nem ismered a magyar és az angol kiejtés közötti jelentős különbségeket, és emiatt „magyar füllel” hallgatod az angol beszédet is.
Az angol azonban homlok egyenest másképp működik, mint a magyar! Elharapják a mondatban lévő szavak felét, teljesen máshogy hangsúlyozzák a szavakat, de még a mondatokat is, és úgy fűzik egybe az egymás után álló szavakat, hogy azt sem veszed észre, hogy új szó kezdődött.
Mi a megoldás a problémádra?
Ha a kulturális háttér hiánya a gond, a megoldáshoz nézz sok-sok angol nyelvű filmet, hallgass téged érdeklő podcast adást, és olvass rengeteg angol könyvet. Azokból felszedheted az aktualitásokat, amik a nyelvet befolyásolják.
Ha a szókincs vagy a nyelvtan okozza a problémát, egyszerűen vesd bele magad az angoltanulásba, és egyre többet fogsz érteni. Célszerű először megnézni, hol van felszínes tudásod és ezt magabiztossá tenni, majd a biztos alapokra építve haladni szépen előre.
Ha a kiejtésben gyökeredzik a problémád, akkor nagy szerencséd van: ez a probléma orvosolható a legrövidebb idő alatt! Csak tudatosan fejleszd a kiejtésed. Ismerd meg, miben tér el az angol kiejtés logikája a magyarétól. (Jelentem: hasonlóságot alig fogsz fefedezni…)
Amit itt találsz, elhozza neked az angol beszédértés varázsát, és segít átlépni a nyelvi korlátokat.
Lépj a következő szintre az angol nyelvtudásban, és kezdj el igazán otthonosan mozogni a beszélt angol világában!