Kicsi a szókincsem. Így is beszélhetek folyékonyan angolul?

Mit gondolsz, hány angol szót tud az, aki még semmit nem tud angolul?

Engem nyelvtanulástanárként hivatalból érdekelt a téma, így kipróbáltam. A Facebook közösség segítségével összeszedtük azokat az angol szavakat, amelyeket mindenki ismer – és jó eséllyel még mindenki nagymamája és nagypapája is. Ilyesmiket gyűjtögettünk: taxi, hotel, hamburger, pizza, e-mail, download, play, stop, laptop, love, film, dance, music…és így tovább. Vajon neked hány jönne össze ezekből?

Elárulom:

(tovább…)

képzeld, ha semmit nem tanultál angolul, akkor is tudsz minimálisan 50-150 angol szót. Ha viszont játszottál valaha számítógépes játékokkal, esetleg néha rátévedsz a netre, és mondjuk használod a Facebookot, akkor a szókincsed lehet akár több százas nagyságrendű is. Tanulás nélkül. A kérdés, hogy ez mire elég, de erre a választ már kikutatták nekünk.

A Cambridge University Press szerint ugyanis a 3000 leggyakoribb angol szó kiteszi az angol nyelv 85-86%-át.

Mit gondolsz, nagyon hosszú ideig tartana ennyit megtanulni?

Egy kényelmes, napi 7 szavas, és heti egy pihenőnapos tanulási tervvel, levonva a már ismert szavakat, ez alig több mint egy év.  Nagy áldozat? Nem annyira, ugye? Főleg, hogy ha még egy évet ráteszel, eljuthatsz a művelt anyanyelvi beszélők által használt szószámhoz, a 6-8 ezerhez.

És itt elérkeztünk a következő kérdéshez: mire elég a szókincs? Mert jól látod, hogy csak szavakkal nem feltétlenül beszélsz folyékonyan.

De erre végezzünk el egy egyperces emberkísérletet!

Játssz egyet velem! Kérlek, mondd el hangosan ezt a mondatot angolul: Munka után pénzt vettem fel az automatából, és kifizettem a számlákat. ….de várj, van hozzá segítség!

És itt jön a kísérlet része: a kérdés az, hogy vajon az (A) vagy a (B) verzió segítségével mondod-e el folyékonyabban a mondatot.

(A) segítség:

after= után

work=munka

money=pénz

pick up/put on/withdraw=felvesz

vending machine/cash machine/cashpoint/ATM=automata

and=és

pay/pay off= kifizet

bill, receipt, invoice = számla

 

(B) segítség:

after work = munka után

withdraw money from an ATM/cash-point=pénzt felvesz automatából

pay the bills = kifizetni a számlákat

 

 

Na? Akkor az (A) vagy a (B) verzió segítségével gyorsabb beszélni? (Ha az B-re szavaztál, egy fél pirospontot beírhatsz magadnak. Csak felet persze, mert túl könnyű volt a kérdés.)

Az (A) verzióval sok a baj: például nem tudjuk, hogy a „felvesz”, az „automata”, vagy a „számla” szónál melyiket válasszuk. És ebből simán kijöhet ez a mondat is: I put on money from the vending machine and paid off the receipt. (Le se fordítom, jó? Nem tudnám, mert sok értelme nincs.)

A (B) verzióval viszont kényelmesen össze tudod rakni a mondatot nem? Nincs kérdés, hogy a sok jelentés közül mit kell választani! És 100%, hogy kevesebb hibát pakolsz bele, igaz?

Szóval akkor: mit gondolsz? Lehetséges kevés szóval is folyékonyan beszélni?

Ha mondjuk vagy olyan okos, hogy NEM úgy tanulsz, ahogy az (A) oszlop diktálja, vagyis NEM PUSZTA SZAVAKAT, hanem olyan kész, és szinte változatlan formában bevethető kifejezéseket, mint amiket a (B) oszlopban látsz?

És vajon ha a legelső angolórádtól ilyesmiket tanultál volna a SZÓLISTÁK értelmetlen magolása helyett, akkor szerinted mennyi mindent tudnál MOST elmondani angolul? Sőt, ha mondjuk az elejétől rögtön a leggyakoribb, vagyis a legjobban használható angol szavakat tanulod, akkor most hol tartanál? Jól tapogatózom, hogy már rég 3000 felett járnál?

Na, hát ez itt a baj, kérem szépen.

ÉBRESZTŐ! Itt az idő, hogy kicsit átszabd a tanulási szokásaidat!

INGYENES 3 részes videókurzus: A leggyorsabban angolul, ha nincs időd tanulni

 

A cikkírója:

Szalai Gabriella 12 éve kutatja és tanítja a gyors nyelvtanulási módszereket elfoglalt, rohanó felnőttek számára. Gabinak a tanulás a szenvedélye. Az AngolnyelvTanitas.hu weboldalon keresztül 50.000+ rendszeres olvasójának segít, Facebook profilján pedig 80.000+ nyelvtanuló és nyelvtanár követi.

Mikor mondhatod, hogy tudod? – Olvasás

Szeretsz olvasni? És angolul?

Pár napja készítettem egy felmérést, amelyből kiderült, hogy angolul igen ritkán olvasunk. Ha megtesszük, akkor is inkább cikkek olvasásának állunk neki. Egyrészről érthető, mert egy cikk általában rövid, és egy-egy nehezebb szövegnek csak akkor futunk neki, ha legalább nem hosszú. Másrészről viszont furcsa is, mert nem feltétlen a legegyszerűbb szövegtípus egy cikk egy nyelvtanuló számára.

Milyen szövegek jók egy nyelvtanulónak? Milyen olvasási stílusok vannak? És mikor mondhatod el, hogy “tudok angolul olvasni”? Ezt mutatom most meg. Olvass tovább, mert nem sokára nagyon büszke leszel magadra! 🙂

(tovább…)

Ahhoz, hogy akár magadtól is rájöjj, milyen szöveget érdemes Neked olvasnod, a saját nyelvi szintednek megfelelően, hadd fejtsem ki azt, milyen olvasási stílusok, stratégiák vannak. Alapvetően 4 féléről beszélünk:

1. Skimming

Ez azt jelenti, hogy úgy olvasol, hogy csak átfutsz valamit, többnyire csak rövid szöveget, hogy legyen némi elképzelésed arról, miről szól. Ez NEM jár azzal, hogy vissza tudod mondani, mit olvastál. Inkább arra való, hogy megtudd, melyik az a rész, ahová vissza szeretnél térni és tüzetesebben elolvasni.

Tipikusan ezt az olvasási stílust használjuk, amikor átnézünk egy magazint pillanatok alatt (többnyire címeket és néha első bekezdéseket olvasunk ilyenkor) és megjegyezzük, melyik cikket szeretnénk majd utána végigolvasni. Ha látsz valakit gyorsan lapozgatni egy újságot, az vagy extrém módon akarja magára felhívni a figyelmet, vagy a most részletezett olvasási módot használja. 😉

2. Scanning

Ez az az olvasási mód, amikor valamilyen információt keresel. Ezért villám gyorsan átnézel egy szöveget, akár sok részt eleve átugorva, hogy megtaláld a keresett információt.

Tipikusan így olvasunk menetrendet, hiszen ott nem érdekelnek más járművek és pl. a délelőtti járatok, ha tudjuk, hogy vonattal szeretnénk menni valahová délután.

Vagy scanning az is, amikor egy receptkönyveben gyorsan átfutod a szöveget, hogy megtudd, hány tojás kell ahhoz, hogy el tudd készíteni azt az ételt, amit szeretnél. Mert ha 4 kell, de csak 3 van otthon, akkor jobb azonnal menni a boltba, mintsem időt tölteni a recept alapos tanulmányozásával. Vagy legalábbis így célszerű, ha nagyon korog a gyomrod…

3. Intensive

Ennél az olvasási módnál mindent alaposan elolvasunk és megrágunk. Fontos, hogy utána vissza tudjuk mondani – azaz megjegyezzük – mindazt, amit olvastunk. Így lehet hosszabb és rövidebb szöveget is olvasni, a cél: a tanulás, az információ beégetése.

4. Extensive

Többnyire hosszabb szövegeket olvasunk így, de azt, hogy mit jelent a “hosszabb”, mindenki magának döntse el. Azonban a célja az olvasásnak ezúttal egyetlen: a szórakozás!

Biztosan kitaláltad, tipikusan novellákat, regényeket, érdekes cikkeket olvasunk így, csak azért, mert jó időtöltés. Ilyenkor nem foglalkozunk azzal, minden mondatot tökéletesen értünk-e. A lényeg, hogy a történet menetét, a cikk mondanivalóját tökéletesen tudjuk követni.

+1 ezek kombinációja

Vannak helyzetek, amikor egy szöveg feldolgozásához több olvasási stílust alkalmazunk.

Pl. az első 2 alkalmazásával el tudsz érni sok pontot egy nyelvvizsgán. Vagy ha nyaralni mész, egy adott nevezetességnél gyorsan átfutod, mit írnak róla (skimming), majd alaposabban elolvasod azt a részt, ami érdekel (intensive). Vagy ha a gyereked megkérdezi, mikor építették Aquincum-ot, hogy ilyen romos, akkor gyorsan kikeresed az infot (scanning), mert már tudod, hol keresd.

Gyakori hibák

Nem lehet azt mondani, hogy mindenki mindent ugyanúgy olvas. Pl. az Esőember is előszeretettel olvasta a telefonkönyvet elejétől a végéig “intensive” olvasási móddal. 🙂 De azt azért állíthatjuk, hogy minden szövegnek megvan a saját tipikus módja, ahogy bánni kell vele. Ha nem így teszel, célját veszti a próbálkozásod és kudarcélményt eredményez.

Ha már említettem a nyelvvizsgát, ott pl. gyakori hiba, hogy intensive olvasási móddal indít valaki, aztán jön a scanning, hogy meg tudja oldani az előírt feladatot. Aztán jön a csodálkozás, hogy “jaj, kifutottam az időből”. Igen, az intensive olvasás időigényes. Egy nyelvvizsgán előbb skimming, aztán scanning, majd ha még ezután is marad megválaszolatlan kérdés, akkor jöhet az intensive.

Az is tipikus hiba, hogy rossz szöveget választasz az extensive olvasáshoz. Amikor szórakozásból olvasol, fontos, hogy olyan szintű könyvet válassz, ami a jelenlegi nyelvi szintednek megfelelő. (Az én meglátásom szerint ez azt jelenti, hogy legalább 80%-ban érted a szöveget.) Ellenkező esetben szótárazgatásról fog szólni az olvasásod, amivel pedig kikerülsz az extensive olvasási stílusból. Ez pedig azt eredményezi, hogy már rögtön nem élvezetből olvasol. A legjobb esetben – ha kellően motivált vagy – még így is átrágod magad a könyvön, de én inkább azt látom, a többség inkább elkeseredik, magát vádolja, milyen “béna”, és felhagy az egésszel. Pedig csak megfelelő szintű könyvet kellett volna választani, vagy tanulási célzattal nekiállni az olvasásnak. Ez utóbbi esetben viszont célszerű tanári segítséget igénybe venni.

Tehát, összességében azt mondhatjuk, akkor mondhatod el, hogy “tudok angolul olvasni”, ha mind a 4 technikát jókor és jó helyen használod. Ez pedig nem attól függ, hogy milyen a szókincsed vagy mennyire jó a nyelvtanod. Így ha már mind a 4 olvasási stílust tudtad az életed során alkalmazni angolul, vagy legalább egyet, veregesd meg a vállad, mert jó úton haladsz! 🙂

Mikor mondhatod, hogy tudod? – Szókincs

Woman – nincs olyan ember, aki tanult angolul, de ne ismerné ezt a szót. Te is ismered, igaz? Mégis 90% esélyt adok rá, hogy nem mondhatod el róla: “Ezt a szót tudom.”

Megmutatom, mit jelent egy szót tudni. Ha ezekkel tisztában vagy, egészen más szemszögből fogsz tekinteni a szótanulásra, és megérted, miért kell egyszer s mindenkorra felhagyni a szótár-füzet klasszikus (=egyik oszlop angol, másik oszlop magyar) vezetésével.
(tovább…)

Mikor tudsz egy szót?

1. Ha tudod, mit jelent

Félreértés ne essék, itt nem arra kell gondolni, meg tudod-e mondani a magyar megfelelőjét! Persze, az esetek többségében lehet találni olyan szót, ami egy az egyben megfelel az angol jelentésnek (már ha egy van neki egyáltalán), de számos olyan szó van, ahol ez nem így van.

Tehát tudni egy szó jelentését azt jelenti, hogy érted, és ha hallod egy mondatban, felfogod a jelentését. Ha görcsösen ragaszkodsz ahhoz, hogy találj egy szónak magyar jelentést, arra ítéled magad, hogy állandóan magyarról fordítgatsz beszéd közben is, hevesen kutatva azután a szó után, ami pontosan ugyanazt jelenti. Aztán ha nem találsz ilyet, megsemmisülve állsz a beszélgetés közepén.

És csak hogy tiszta legyen: nem arra buzdítalak, hogy egyáltalán ne keress magyar megfelelőt egy szónak ahhoz, hogy megnyugodj. Inkább arra, hogy ne a magyar jelentés ismerete legyen a feltétele annak, hogy utána az a szó az eszedbe jusson.

2. Ha tudod a kiejtését

Sajnos az angolban nem úgy ejtjük a szavakat, ahogy írjuk, ezt tudod. Ennek ellenére a kiejtés megtanulására nem fektetünk akkora hangsúlyt. Pedig ha belegondolsz: hogyan mondj ki bármit is magabiztosan, ha már rögtön a kiejtésében sem vagy biztos?!

Például: a woman szót ki tudod ejteni? És a többesszámát? Ezeken a nyelvtanulók nagy százalékban elvéreznek, pedig alap szó, nem igaz?

A kiejtés megtanulásához vannak szabályok, amelyek segítenek abban, hogy ne kelljen minden szó kiejtését külön-külön megtanulni. Ennek ellenére javaslom, hogy legalább egyszer (célszerűen akkor, amikor először találkozol vele), nézd meg, hogyan kell kiejteni. Ma már a fonetikai jelek ismeretére sincs szükség ehhez, hiszen még az ingyenes internetes szótárak is kiejtik neked a szavakat. (Én ehhez a dictionary.com-ot használom.)

3. Ha ismered minden alakját

Egy főnév esetén a többesszámát (woman – women), egy ige esetén a három alakját (do – did – done), egy melléknév esetén a fokozását (far – further – furthest) kell ismerni ehhez.

4. Ha tudod használni

“Juhéj” – gondolhatod, Te is pont ezt szeretnéd: használni tudni. Na de ehhez mi szükséges?

A legfontosabb: tudd, milyen szavakkal kombinálható egy adott szó. Ezeket hívjuk úgy, hogy “collocations”. Pl. azt tudod, hogy a house azt jelenti ház. Oké, de mi a családi ház? Magyar lévén gondolkodás nélkül vágod rá, hogy family house. De egy baj van: ilyen szóösszetétel az angolban nincs. Ergo: nem is fogják érteni, ha ezt mondod. Javaslom, hogy inkább használd azt simán, hogy house, vagy ha valamit nagyon oda szeretnél tenni, akkor detached house. Nem egy az egyben megfelelők, mégis pont azt jelentik, amit kifejezni szeretnél. 🙂

Vagy még egy példa: az tudod, hogy az a szó, hogy awake azt jelenti “ébren van” (bár ez az angolban egy melléknév – nahát, már megint egy szó, ami nem tükörfordítható…). De azt tudod, hogyan fejezed azt ki, ha teljesen fent vagy? Azt mondod wide awake vagy hogy fully awake, de azt már nem igazán, hogy totally awake.

Ha meg szeretnéd tudni, milyen szavakat milyen szavakkal lehet együtt használni, ellenőrizd le a collocation dictionary-ben.

A használathoz tartozik még az is, hogy tudod-e, formális vagy informális közegben használjuk-e az adott szót. Mert ugye vannak szavak, amelyeket rengetegszer használunk a mindennapi baráti beszélgetéseinkben (pl. cool, awesome), de mondjuk egy szerződésben vajmi kevés eséllyel fogsz ezekkel találkozni. És természetesen olyan szavakat is könnyűszerrel találhatunk, amelyek hivatalos iratokban hemzsegnek, de szóban szinte sosem hallani őket. Éppen ezért ezt is, mint minden fent említett dolgot, fel kell vezess az új szavak mellé a szótárfüzetedbe. Ezt ne vedd félvállról, rendben?

Nos ezek után mit gondolsz, Te TUDOD a woman szót? 😉

Miért értjük nehezen az angol anyanyelvűeket?

puzzled-guyIsmerős az a jelenség, hogy ha olyan külföldivel beszélsz, akinek nem angol az anyanyelve, akkor őt egész jól megérted? De amint egy angol anyanyelvűvel találod szemben magad, máris úgy érzed, az elmúlt évek angol tanulása kidobott idő volt, mert alig értesz bármit abból, amit hablatyolnak neked.

Miért van ez? És hogy lehet ebből kikecmeregni?

Nézd meg, erről írok! (tovább…)

Akcentus

Az akcentust sokan teszik felelőssé azért, hogy nem értik az angolt. De ha belegondolsz, tanulmányaid során leginkább angol anyanyelvűek által mondott felvételeket hallasz, tehát ezt kellene a legjobban értsd.

Arról nem beszélve, hogy minden külföldi beleviszi a beszédébe a saját akcentusát, tehát a nem angol anyanyelvűeket még nehezebben kellene érteni.

Tehát a jelenség okát nem az akcentusban kell keresni, bár kétségtelen, hogy ez is közrejátszik abban, mennyire értjük meg a másik beszélőt – de ez nem csak az anyanyelvűekre vonatkozik.

Kiejtési szabályok ismeretének hiánya

Na, már megint szabályok! – gondolhatod. Minek kellene tudni kiejtési szabályokat?!?

Több, mint 20 éve vagyok angoltanár, és mindig is nagy hangsúlyt fektettem a kiejtési szabályok ismertetésére. Tudod miért? Nem azért, mert neked is tudnod kell őket. Nem, ez a nyelvészek dolga.

Hanem azért, mert ha nem ismered őket, nem is hallottál gyakran előforduló kiejtési jelenségekről, akkor észre sem veszed őket! Csak annyit tapasztalsz, hogy nem érted mit mondtak neked. Aztán pedig amikor leírva látod ugyanazt, csodálkozva nézel, hogy nem értetted, pedig minden szót ismersz. Ismerős?

Milyen kiejtési jelenségekkel kellene tisztában legyél?

Két fontos dolgot emelnék ki:

gyenge (hangsúlytalan) alakok használata

Ha azt várod, hogy egy angol-ajkú minden egyes szót érthetően és szépen kimond, mint mi magyarok, akkor teljesen el leszel veszve, ha meg kell őt érteni. Ugyanis az angolban vannak teljes értékű szavak, és ún. funkciószavak. A teljes értékű szavak azok azok, amelyek fontos jelentést hordoznak (igék, főnevek, melléknevek, határozók), míg a funkciószavak azok, amelyeket csak azért használunk, hogy nyelvtanilag helyesen összeállított mondatokban használjuk a jelentést hordozó szavakat. Ilyenek pl. a segédigék, névmások, névelők.

Talán kezded sejteni: azt fogják az angolok szépen, érthetően kiejteni, ami jelentéssel bír, és bizony sajnos elharapják (=gyenge alakban ejtik) azokat, amelyek “csak” nyelvtani funkciót töltenek be. Ha ezt nem tudod, azt sem fogod tudni, mi lehetett az a szó, amit elharaptak. Pedig jó hír: alig több, mint 50 olyan szó van, amit el lehet harapni! Ha megtanulod őket, máris jobban fogod érteni a beszélt angolt! 🙂

szavak kötése

Rengetegszer döbbentettem már meg embereket, amikor bemutattam, mi történik két szó találkozásakor. Mert vannak olyan szavak, amelyek közömbösek egymásnak és semmi sem történik, amikor találkoznak. De vannak olyanok, amelyek annyira bejönnek egymásnak, hogy valamilyen módon egybeolvadnak. Pl. ha kimondod azt a mondatot, hogy “I like it.”, akkor az olyan, mintha azt mondanád, “Áj láj kit.” A like odaadja a “k” hangját az utána álló szónak. Te pedig eszeveszetten keresed a “lie” és a “kit” szó jelentését, mert azt hallottad “I lie kit”. És sehogy sem áll össze a kép.

Érdekes, igaz? És akkor még csak egyetlen jelenséget mutattam meg, milyen módokon tudnak szavak megváltozni, ha egymás mellé kerülnek. Hidd el, pusztán ezen jelenségek megismerésével is rengeteget fejlődik a hallott szövegértésed.

Kellő angol hiánya

Napi hány órában hallasz angol anyanyelvűt beszélni?

Ha már tökéletesen érted az angol anyanyelvűeket, akkor neked nincs rá szükséged, hogy napi több órában angolt hallgass. De ha ez nem így van, óriásit lendíthetsz a hallott szövegértéseden pusztán azzal is, ha átállsz a dolgok angolul való hallgatására. Ezt a szaknyelv úgy hívja “sufficient amount of exposure”, azaz megfelelő mennyiségű (angolnak való) kitétel.

Miket tehetsz?

  • A háttérben, míg teszel-veszel, angol nyelvű rádió szóljon. Nem baj, ha nem értesz benne mindent, és az sem, ha nem tudsz odafigyelni rá. Ennek az a lényege, hogy az angol intonáció a fejedbe kússzon. Mi magyarok annyira laposan beszélünk az angolokhoz képest, így ha nem hallasz sok angol beszédet, esélyed sincs, hogy felszedd az angolos intonációt!
  • A filmjeidet nézd angolul. Pláne ha IP TV-d van. Egyszerűen állítsd angolra az épp aktuális filmet! Ha ez így nehéz, nézz feliratos filmet, de a nyelv, amit hallasz, az angol legyen. Itt például kedvenc sorozataidat nézheted meg angolul, legtöbbet akár felirattal.

Ezek az én tapasztalataim és bevált gyógymódjaim. Neked van saját tapasztalatod? Te rájöttél már, miért érted nehezen az angol anyanyelvűeket?

 

Nemek kifejezése – ami a magyaroknak gondot okoz

man-woman-talkingEgy férfi ismerősöm mesélte el nem régiben azt, hogyan hozta magát rémségesen kellemetlen helyzetbe egy gyönyörű nő előtt. Kaliforniai nyaralása alkalmával beszédbe elegyedett – mint mondtam – egy gyönyörű nővel. A nő elmesélte, mivel foglalkozik, mire a férfi nyugtázta: “Oh, so you’re a fireman.” Már mikor kimondta, érezte, valami nem stimmel, de a nő válasza totál fejbe verte: “Well, do you want me to be a man?” De aztán enyhítendő a helyzetet, mosolyogva hozzátette: “I’d rather say I’m a fire fighter.”

A magyaroknak nagyon nehéz átállni arra, hogy el kell kezdeni nemekben gondolkodni. Mondtál már “he”-t “she” helyett, vagy fordítva? Lefogadom, hogy igen!  Pontosan erről beszélek. Úgyhogy tegyük ezt rendbe! Mutatok mókás dolgokat, amiket még egy igazán jól beszélő is csak akkor nem ront el, ha előtte már jó párszor megtette… remélhetőleg kevésbé kínos szituációban, mint a fent említett ismerősöm.

(tovább…)

Foglalkozások

Vannak olyan foglalkozások, ahol megkülönböztetjük, hogy férfi vagy nő végzi a munkát. Ennek is 2 csoportja van:doctor

1. A szó, amit a férfiakra használunk, használható nőkre is: pl. actor (csak nő: actress)

2. mindkét nemnek külön szava van a foglalkozásra: policeman – policewoman

Ez utóbbinál jellemző, hogy van egy nem-független szó is az adott foglalkozásra. A fent említett esetben police officer, a történetünkben pedig fire fighter.

A foglalkozások javarésze viszont nem-független – pl. doctor. Ilyenkor külön ki kell emelnünk az illető nemét ha ez lényeges: male/female doctor.

Nem-független személy-megnevezések

Foglalkozásokon kívül vannak még olyan szavak, amelyek nemtelenek. Míg a testvéreknél (siblings) külön szóval ki tudjuk fejezni, hogy lányról (sister) vagy fiúról (brother) beszélünk-e, addig a cousin esetében nem. Itt ugyanahhoz a módszerhez kell folyamodjunk, mint a doctor esetében: male/female cousin.

Így működik a friend szó is, aminek azért szentelek egy külön bekezdést, mert a rossz szóhasználat kellemetlenebb szituációkba sodorhat, mint a tűzoltós történetben. Az angolban a friend barát, ill. barátnő. Az az ember, akivel “csak barát” vagy. Ha már úgy mondod, hogy girl-friend vagy boy-friend, az azt jelenti, szerelmi kapcsolatot ápolsz vele. Tehát ne adj okot a félreértésre, inkább a male vagy female előtaggal jelöld meg a “csak barátot” ha mindenképp meg akarod mondani a nemét: male/female friend.

Nemtelen névmások

Vannak olyan szavak, amelyeknek nincs kifejezett nemük, pedig emberekre utalnak. Ilyen pl. a somebody, anybody. Ez is elég gyakran okoz galibát. Pl. ha azt szeretnéd mondani, hogy “Ha valaki szomjas, ihat a bárban.”, akkor milyen névmást használsz? Mert a magyarban ez könnyű, hiszen nem különböztetjük meg az “ő” esetében a nemet. De az angolban mit mondasz? He? She? Egyiket sem. Itt a megoldás:

“If somebody is thirsty, they can drink something in the bar.”

Állatok

Gyakran felmerül a nyelvtanulókban, hogy amikor a háziállataikról mesélnek, mit mondjanak: “it“-et vagy nemüknek megfelelő “he“-t vagy “she“-t. Nos, hibát egyikkel sem követsz el, de általában igaz, hogy azokat az állatokat, amelyeket közel érzünk magunkhoz, személyként kezeljük, így gyakoribb a házikedvencről he-ként vagy she-ként beszélni. A réten legelő jószág viszont rendszerint it.

Országok, járművek

Sports-CarFurcsa módon az országokra és járművekre nagyon gyakran nőneműként utalunk. Pl.:

“Hungary has won the contest and now she can celebrate.”

“My new car is super fast. She‘s going like a bomb.”

Láthatod, a nemek kifejezése nem annyira egyszerű és egyértelmű. Csoda ha meggyűlik vele a bajunk?!? Te már jól használod a nemeket vagy még azért van mit szokni és gyakorolni rajtuk?

A jó beszédkészség részletes receptje

NevadaAzt már olvashattad sok helyen rólam, hogy úgy beszélek, mint az amerikaiak. Sokszor sokan gondolták már rólam, hogy Amerikában születtem vagy éltem. Ez nem igaz, mint ahogy az sem, hogy mindig is ilyen jól beszéltem. De akkor hogy csináltam? Hogy tanultam meg angolul beszélni?
A recept:

(tovább…)

1. Kell hozzá egy őrült nagy adag akarás! Ez az én esetemben
az volt, hogy minden áron be akartam olvadni az amerikaiak közé (ne kérdezd miért, nem tudom, csak ez volt a vágyam, úgy éreztem, valamiért oda tartozom…)
Hearts-DesireA Te esetedben mi az, ami égő vággyal motivál arra, hogy jól beszélj angolul? A munkahelyeden kell ez a tudás? Vagy egy új munkához, amit meg akarsz szerezni? Vagy a barátaid előtt égő, hogy Te nem beszélsz annyira jól, mint ők? Ezt most válaszold meg, aztán lépj csak a következő pontra! Hidd el, kell valami cél, mert ha nincs, akkor csak úgy “tanulgatsz”, és garantáltan NEM fejlődsz!

2. Rá kell szánd az időd!
Ha eddig azt gondoltad, elég napi 10-15 percet az angolra szánni és jól meg fogsz tanulni beszélni, akkor sajnos tévedsz! Komolyan mondom! A napi 10-15 perc szintentartásra jó, főként a szókincsed szintentartására. Ha már jól megy az angol, akkor foglalkozz csak 5-15 percet vele. De ha még nem jött az áttörés, a napi 5-10 perc nem fogja meghozni!
OK, nekem könnyű volt napi több órát az angolra szánni, mert imádtam vele foglalkozni. A hobbijára meg szán az ember többet is, mint 10 perc naponta, igaz? Aztán az egyetemen is mindent angolul tanultam, így napjában többet használtam az angolt, mint a magyart…
De nem mentség, hogy Te nem így élsz! Ha meg akarsz tanulni angolul, el kell határozd, hogy intenzíven foglalkozol vele. Hidd el, ha 1-3 hónapot rászánsz és teljes erőbedobással erre koncentrálsz, olyan áttörést érsz el, amit napi 10 perc tanulással sosem! Persze nem mindegy, hogyan töltöd az idődet angolozással, de rögtön mutatom is. Előtte viszont a fontos kérdés:
Gondold végig, hogyan fogsz 3 hónapot “szabaddá tenni” magadnak arra, hogy az Time handangollal foglalkozz! Tényleg három hónapról beszélünk! Ennyi elég ahhoz, hogy ha nagy intenzitással beleveted magad az angolba, átlendülsz azon a ponton, ahol megrekedtél! És úgy őszintén: ez nem megér 3 hónapot az életedből? Utána már jöhet a szintentartó napi 10 perc, de előtte kell az intenzitás!
Mennyi időt szánj rá így naponta? Minimum két órát. Ezt gondold át, hogy tudod megvalósítani és kezdj is hozzá! Teremtsd meg rá az időt! Nagyon megéri!
3. Vedd körül magad angollal! Akik angol nyelvterületen élnek, könnyebben sajátítják el a nyelvet. Miért? Mert minden angol körülöttük. Ha még nyelvtanfolyamra is járnak, akkor egyből be tudják vetni a tanultakat a való életben. Ez az igazán eszméletlen hatékonyságú tanulás!
Ezt én úgy tudtam megteremteni magam körül, hogy gimnáziumi éveim után ifjúsági szállóba mentem dolgozni recepciósként. Akkori mottóm az volt: “Ha én nem jutok ki Amerikába, Amerika jöjjön ide.” És valóban! A szállóban rengeteg angol anyanyelvű megfordult, és rengeteg lehetőségem volt velük beszélgetni a klasszikus “Please, fill in this form.” mondatokon kívül is. Döbbenetes élmény volt az angolom gyors fejlődését megtapasztalni!
Arrows-pointing-at-youHa nem olyan helyen dolgozol, nem tudod megtenni, hogy a nap 24 órájában angolozz. De van számos olyan dolog, amit igenis megtehetsz azért, hogy a lehető legjobban körülvegyen az angol! Ha olvasol, angolul olvass. Ha neten rákeresel valami téged érdeklő dologra (vagy ne adj munkádhoz kellő dologra), angolul tedd! Azt is elhatározhatod, hogy a közösségi oldalakon te csak angolul posztolsz egy darabig (vagy ha ez fájdalmas lenne sok ismerősödnek, akkor legalább 2 nyelven). De TV-t is nézhetsz angolul manapság, az IP TV korában. A rádióról nem is beszélve! Annyi idegennyelvű rádióadás közül választhatsz, hogy csak győzd megtalálni a kedvencedet!
Most gondold át és írd le, mit tudsz tenni Te, hogy angollal vedd körül magad! Meg se állj addig, amíg nem írtál legalább 5 dolgot! Ha megvagy, azonnal alakítsd is ki ezt az 5 dolgot! Ne csalj! Most!
4. Fogadj egy segítőt! Azért volt számomra a recepciós időszakom annyira szárnyakat adó, mert nem voltam egyedül. Sokan úgy gondolkodnak, hogy egyedül fejlesztik angol tudásukat, mert az nem kerül pénzbe, vagy mert akkor nem kell senkihez sem igazodni. Az érvek valósak, de egy dolgot figyelmen kívül hagynak: 95%-ban garantált, hogy nem hoz áttörő fejlődést!
HelpÉn annak idején egy tanuló-csoportba jártam, ahol egy fantasztikus tanár segítette munkánkat. Mit nyertem vele?
– Mindig tudtam, jó irányba haladok a tanulásomban.
– Minden felmerülő kérdésemre azonnal választ kaptam.
– Olyan fontos dolgokat tanultam, amikre magamtól nem is gondoltam, hogy kellene.
– A csoport folyamatosan egy segítő közeget biztosított. Ha nehézségekbe ütköztem, mindig pozitívan ösztökéltek az akadályok megugrására.
– Eszembe sem jutott feladni vagy szüneteltetni a tanulást.
– Végső soron elértem a célom! 🙂
Ha nincs lehetőséged segítő(k) bevonásával tanulni, megértem. Akkor használd ki a többi pontot, amit fent mutattam. De ha van rá lehetőséged, ezt a 4. pontot is lesd el tőlem, vedd át, alkalmazd, mert hosszútávú sikerre ítél. Garantálom!
Ez a 4-pontos recept a tartós, sikerélményben-bővelkedő és áttörést hozó nyelvtanulás módszere lépésről lépésre. Nem véletlen, hogy minden pontja kivétel nélkül megtalálható a BarANGOL Programban. Ebben az egyedülálló beszéd-fejlesztő programban egyesül minden olyan elem, amely elengedhetetlen ahhoz, hogy a végére magabiztosan beszélj angolul.

Kommunikálni vagy beszélni tanuljak?

 

Coloured Question MarksNeked melyik okoz gondot: beszélni vagy kommunikálni angolul?

Egyáltalán melyik mi is pontosan?
És melyikre van Neked szükséged?

Pontosan ezt fogod megtudni, mire végére érsz az olvasásnak!

(tovább…)

Hamarosan jobban fogod érteni a két dolog közti különbséget, mint a legtöbb nyelvtanuló. És rá fogsz arra is jönni, miért lényeges kérdés ez! Kezdjünk rögtön egy tesztkérdéssel!

Melyik válasz írja le legjobban a Te reakciódat?

Találkozol az utcán egy turistával. Megszólít. Köszön, és megkérdezi, merre talál egy igazi jó magyaros éttermet. Mit válaszolsz?

A) Nem válaszolsz, csak megmutatod neki a térképen és mutogatsz a kezeddel, merre menjen.

B) It’s close. Go left, two street, and go right.

C) Hello. I know a good restaurant …er… near …er… nearby. Start walk …er… walking to the left. Walk two streets, …er… then turn right. It’s there.

D) Hello! Oh, yeah, Hungarian restaurants are extremely good! I’m happy you want to try one! If you visit one, don’t hesitate to try the Goulash soup. It’s brilliant. Bye!

E) Oh, hello. Where are you from?… Aha. It’s a nice country. I was there last year and I loved it! So, you’re looking for a real good Hungarian restaurant? Let me think. Oh, there’s one near here. Turn left here, walk two blocks and turn right. It’s a lovely Hungarian restaurant, you will love it! … You’re welcome. Bye!

Hogy akár magadtól is ki tudd elemezni a válaszokat, nézzük meg, mi is a jó kommunikáció és mi a jó beszédkészség ismérve.

Beszédkészség

Sajnos nagyon sok nyelvtanuló panaszkodik arról, hogy rengeteg szót és nyelvtani szerkezetet ismer, de amikor szóban kellene használni őket, nem megy. Hogy ez miért nem megy, annak számos magyarázata van, de a lényeg, hogy a beszédkészséggel van a gond. Aki erről panaszkodik, az

  • akadozva beszél
  • sokszor javítgatja magát
  • keresgéli a szavakat
  • kiejtése nem tükrözi mondanivalóját

Ha úgy érzed, ezek a tünetek a Te beszédedre is jellemzőek, bizony fejlesztened kell a beszédkészséged.

Kommunikáció

Kommunikálni lehet írásban, szóban, de akár a testünkkel is. Ha egy reklamáló levelet írsz, amelyben visszakéred egy vásárolt termék árát, és visszakapod a pénzt, jól kommunikáltál.

Ha telefonon felhívod a munkatársadat, hogy készítse ki az új névjegykártyákat, mire beérsz, és ő kikészíti neked, jól kommunikáltál.

Ha a gyerek megkérdezi, hol a zoknija és te rámutatsz a fiókra, a gyerek pedig odamegy és elővesz egy zoknit, ugyancsak jól kommunikáltál.

A jó kommunikáció elsődleges ismérve, hogy a kommunikáció során elérni kívánt eredményt eléri. Mint a fenti példákban.

Ugyanakkor az is a jó kommunikációnak tudható be, ha valakivel szívesen beszélgetnek. Ez azt jelenti, hogy ha jól kommunikálsz

  • tudsz beszélgetést kezdeményezni, továbbvinni, lezárni
  • ismered és jól is alkalmazod a különböző szituációkban használatos nyelvi szokásokat és kifejezéseket (pl. angolban nem köszönsz el ‘Hello’-val)
  • mutatod, hogy amikor más beszél, figyelsz rá
  • helyén kezeled a nyelvi gátjaidat és kivágod magad, amikor nyelvileg bajban vagy (pl. épp nem jut eszedbe egy szó, amit használnál)
  • kiejtésed, hanglejtésed kifejező

Nos, mindezek alapján neked mi okoz problémát: a beszéd vagy a kommunikáció? Melyiket kellene fejlesztened?

Azt tudod, hogy ha a válaszod “mindkettő”, akkor a legjobb helyen jársz? A BarANGOL Program az egyetlen olyan lehetőség Magyarországon, amellyel 3 hónap alatt komplex nyelvi fejlődést érsz el: nem csak a beszédkészséged minőségén javítunk, de elsajátítod a szükséges kommunikációs elemeket is, amelyekkel többé nem lesz gond semmilyen hétköznapi szituációban feltalálnod magad! Mindezt ráadásul nem vért izzadva, hanem izgalmas, szórakoztató módon éred el! Nézd meg hogyan! >>

Válasz a tesztkérdésre:
Kommunikál: A, B, C
Jól beszél, de nem kommunikál: D
Jól beszél és jól kommunikál: E

Így is lehet NEM-et mondani?

I say NOHogy van angolul az, hogy “nem”? Azt bizonyára tudod, hogy “No”. De vajon felismered azt is, ha máshogy adnak Neked nemleges választ? Nézd meg a következő változatokat, amivel angol nyelvterületen bármikor találkozhatsz, tankönyvek viszont mégsem tanítják.

(tovább…)

 

No way!

Ez annyit tesz: “Ki van zárva!” Nagyon határozottan elzárkózik valaki attól, amire ezt a választ adja.

Nope!

Elég gyakran használatos szó, de fontos tudni: beszélt nyelvi szóhasználat! Ebből adódóan meglehetősen informális is. Tehát barátaidnak, kedves ismerőseidnek válaszolhatsz így, de hivatalosabb közegben ne próbálkozz vele!

Nay

Kicsit régimódibb szó, inkább az idősebb korosztálytól fogod hallani.

Nah

Ez kb. annyi, mint a magyarban az “Á (dehogy)!” Elég informális, tehát ez sem megfelelő hivatalos közegben!

Negative

Eredetileg a hadseregben használt szó, de már átvette a köznyelv is. Emlékszel, Schwarzenegger is használta a Terminátor c. filmjében.

Nagyon fontos tudni néha nemet is mondani. Csak válogasd meg, milyen helyzetben melyiket használod!

Te mindegyik változatot ismerted már?

Ha szerinted is fontos, hogy a való életben használt kifejezésekkel is tisztában legyél, gyere el bármelyik BarANGOL Programra, mert nálunk pontosan ezeket sajátítod el, miközben még folyékonyan beszélni is megtanulsz!

 

A választékos beszéd trükkje

igényesIgényes vagy az öltözködésben. Igényes vagy a kinézetedben. Igényes vagy a lakhelyedre és igényes vagy a munkádban. És tudom, hogy ugyanígy igényes vagy az angolodra is, de lehet, hogy kell még némi segítség, hogy ezt az igényességet ki is tudd mutatni. Érdekel hogyan csináld? Akkor olvass tovább (és persze ne felejtsd el használni, amit itt olvasol!)
(tovább…)

Rendben, tovább olvastál, tehát az igényed már megvan a választékos nyelvhasználatra. Ez a kiindulópont.

Engedd meg, hogy először tisztázzuk, mit is jelent a választékos beszéd.
Aztán megmutatom azt is, hogyan tudsz te is könnyűszerrel átváltani a választékos üzemmódra.

barbecue-partyKépzeld el, hogy megérkezel egy társaságba, mondjuk egy grill-partira. (Csak hogy jobb hangulatod legyen, képzeld el, hogy mindez Kaliforniában történik.) Odamész valakihez, és megkéred, mondja el, ki kicsoda. Rögtön elsőre ezt a választ kapod: ‘That guy over there is called John.’ Nahát! Nem azt mondta, hogy ‘His name is John.’

Tehát, a választékos beszéd az, amikor gyakran használt szerkezeteket ill. szavakat kevésbé használtakra cserélsz.

Viszont vigyázz! Véletlenül se ess abba a hibába, hogy a választékosság jegyében olyan szavakat ill. szerkezeteket kezdesz el használni beszédben, amik tipikusan írásban fordulnak elő. Ez nem azt fogja eredményezni, hogy a beszélgetőtársaidnak leesik az álla, micsoda fantasztikus az angolod. Inkább azt fogják magukban gondolni: “Hát ez meg melyik bolygóról jött?!” Nézzünk egy magyar példát, hogy értsd mire gondolok. Neked mennyire kerekedne ki a szemed, ha ezt hallanád: “Amennyiben cselekedeted kimenetele sikertelen, újbóli kivitelezésre leszel kötelezett.” Pedig csak annyit akart jelenteni, hogy “Ha nem sikerül, meg kell próbálnod újra.”

Most már biztosan érted, mi a választékosság. De hogyan érd el?

Létezik egy igen egyszerű trükk, amit én is nagyon rég óta használok. Annyira egyszerű, hogy azonnal el is kezdheted. Mindössze két dologra kell rászokni:
1. Amikor észreveszel / tanulsz egy szerkezetet (vagy szót), amit azelőtt máshogy fejeztél ki, azonnal írd fel magadnak!
2. Amikor a régi, túl gyakran használt (jól elcsépelt) szerkezetet akarnád épp kimondani, állj meg egy pillanatra és egy rövid gondolkodás után a választékosabb szerkezetet mondd inkább ki.

Ez eleinte kicsit akadozottá teheti a beszédedet, de hamar bele lehet jönni. Egy idő után már nem is fogsz gondolkodni és a választékosabb szerkezeteket fogod automatikusan használni. De ehhez a fent leírt két lépésből sportot kell űzni!

Ha már tudod a trükköt, hagy adjak Neked egy kezdő készletet is.

A bal oldalon találod azokat, amik a gyakori szerkezetek (szavak), jobbra mellette pedig a választékosabb megfelelőiket.

I like painting. ⇒ I take delight in painting.

She’s very attractive. ⇒ She’s extremely attractive.

What’s your job? ⇒ What do you do for a living?

Can you tell me the time? ⇒ Do you happen to know the time?

I’ll leave soon. ⇒ I’m about to leave.

Maybe he’s free tomorrow. ⇒ He might be free tomorrow.

Why did he leave? What do you think? ⇒ Why do you think he left?

Everybody says he is friendly. ⇒ He’s said to be friendly.

Használd a fenti választékos angolt, és tedd szokásoddá a szerkezetek / szavak gyűjtését és lecserélését! Alkalmazd a trükköt és élvezd a jól megérdemelt bókokat, amit az angolodért kapsz!

Ha tetszik a bejegyzés, kérlek oszd meg, terjedjen a választékos beszéd! Ha pedig neked is van már olyan, amire túl gyakran használt kifejezést lecseréltél, írd meg hozzászólásban! Bővüljön a lista! 

Dalszövegekből lehet tanulni?

music-304709_640Sok angoltanár óvva int attól, hogy dalszövegekből tanulj angolul, mert azok sokszor nyelvtanilag hibásak, túl informálisak, és különben is a szókincsük elég limitált.

Mindebben van igazság, én mégis arra biztatlak, használd a dalszövegeket angolod fejlesztésére. Egyrészt élvezetesebb így tanulni, hisz észre sem veszed, hogy tanulsz. Másrészt olyan könnyedén a hosszútávú memóriádba égeti mindazt, amit megtanulsz belőle, hogy ennél könnyebb módot nem is találhatnál rá.

De akkor mégis mit és hogyan tanulj dalszövegekből? Elárulom, és meg is mutatom egy slágeren keresztül. (tovább…)

Első és legfontosabb az, hogy mit tanulhatsz. Szókincset mindenképpen bővíthetsz dalszövegekkel, mert az igen ritka, hogy egy szót nem jól használnak egy dalban. Kiejtést is jó dalból ellesni, mert az angol eleve dallamos nyelv – nem véletlen a zene nyelve. Nyelvtant viszont csak akkor érdemes belőle tanulni, ha megbizonyosodsz előtte róla, hogy helyes szerkezeteket használ az énekes. Gyakran előfordul, hogy egy-egy nyelvtani szabályt figyelmen kívül hagynak a zeneiség kedvéért (értsd: a dallam úgy jobban kijön).

Hogyan tanulj? Ahogy mondtam: bizonyosodj meg róla, helyes-e a benne lévő nyelvtani szerkezet. Nézz utána, kérdezz rá. A szavak jelentését pedig próbáld meg kitalálni a szövegkörnyezetből, de ezúttal ne elégedj meg ennyivel! Nézd is meg a jelentést a szótárban, hiszen a dalszöveg is egy vers és a versek néha költőiek – tehát nem biztos, hogy pontosan az lesz a szó jelentése, amit gondolsz! Aztán ha mindezzel megvagy, hallgasd az adott dalt ameddig meg nem unod. 🙂

Most pedig jöjjön egy példa. Megmutatom, mit tanulhatsz Johnny K. Palmer Breakaway c. számából.

Indítsd el a videót, élvezd a történetét és a zenét, majd olvasd el a dalszövegét a videó alatt! Megtalálod a szöveggel együtt a fordítást is, és figyeld a számozott elemeket is, mert abból fogsz sokat tanulni! 😉

And I can’t break away, break away
Now you’re gone1, and I can’t break away
From your love

És nem tudok elszakadni, elszakadni
Elmentél, és én nem tudok elszakadni
A szerelmedtől

Today I took your picture off the wall
But when I close my eyes it’s still you I see2
Lord knows I tried to forget it all
But it’s all no use3 I can’t let it be4

 Ma levettem a képedet a falról
De még így is téged látlak, amikor becsukom a szemem

Isten a tanúm: megpróbáltam mindent elfelejteni
De minden hiába – nem vagyok képes rá

I know you’re movin’ on but
Right now I don’t feel that5 strong
And I keep falling6 back to love

Tudom, hogy Te tovább léptél, de
Most én nem érzem magam ennyire erősnek
És folyton újra beléd szeretek

And I can’t break away, break away
Now you’re gone, and I can’t break away
From your love
And I can’t break away, break away
Set me free ‘coz7 I can’t break away
From your love, your love, love, love

És nem tudok elszakadni, elszakadni
Elmentél, és én nem tudok elszakadni
A szerelmedtől

És nem tudok elszakadni, elszakadni
Szabadíts fel, mert nem tudok elszakadni
A szerelmedtől

I tried so hard not to let it show
So I hide away playin’ masquerade
I wish I could stop and let it go
But I still believe we were meant to be

Olyan nagyon próbáltam, hogy ne látszódjon rajtam
Így elrejtőztem, megjátszva magam

Bárcsak abbahagyhatnám ezt és elengedhetném
De még mindig hiszem, hogy egymásnak voltunk teremtve

I know you’re movin’ on but
Right now I don’t feel that strong
And I keep falling back to love

Tudom, hogy Te tovább léptél, de
Most én nem érzem magam ennyire erősnek
És folyton újra beléd szeretek

And I can’t break away, break away
Now you’re gone, and I can’t break away
From your love
And I can’t break away, break away
Set me free ‘coz I can’t break away
From your love, your love, love, love

És nem tudok elszakadni, elszakadni
Elmentél, és én nem tudok elszakadni
A szerelmedtől

És nem tudok elszakadni, elszakadni
Szabadíts fel, mert nem tudok elszakadni
A szerelmedtől


És most nézzük, mi mindent tanulhatsz ebből a dalszövegből!

1.) You’re gone.

Ha azt kellene mondanod angolul, hogy “Elmentél.”, valld be, valami olyasmivel próbálkoznál: “You went away.” Igazság szerint ezzel nincs is semmi baj, csak sokkal de sokkal angolosabb és természetesebb , ha a “You’re gone.” kifejezést használod. Ez a beszélt nyelv. 🙂

2.) It’s still you I see.

Figyelj, mert ha a dalnak eme sorára emlékezni fogsz, két szerkezetet is fogsz tudni használni!

Az egyik a kiemelő szerkezet: It’s…

Bármit kiemelhetsz vele: személyt, helyet, tárgyat, stb. Pl.:
It’s the park where we met. – A park az, ahol találkoztunk.
It’s my best friend who helped me. – A legjobb barátom az, aki segített.
It’s my watch that I bought here. – Az órám az, amit itt vettem.

A másik az “aki” vagy “ami” szavak elhagyhatósága

Ha nem hagyom ezeket el, úgy hangozna a fenti mondat: It’s still you who I see.
A “who”-t akkor hagyhatjuk el, ha a folytatás valamilyen névmás vagy főnév, tehát a következő tagmondat alanya. Itt a folytatás: “I”, tehát egy névmás.

További példák dalszövegekből, amikor elhagyható az “aki” vagy az “ami”:
You’re the one I love.
You’re the one I need.
You’re the only one I see. (Beyonce: Love on top)

It’s more than enough just to be the man you love (Il divo: The man you love)

Bár az csak lehetőség, hogy elhagyd ilyenkor az “aki” vagy “ami” szavakat, de – a nyelvtanulók pechére – minden angol anyanyelvű elhagyja az esetek többségében (99%). Először furcsa, de hidd el, hozzá lehet szokni! 😉

3.) No use

Ez annyit tesz: nincs értelme, hiábavaló. Érdemes megjegyezni, mert vélhetőleg már számodra sem  új szavakból áll, csak együtt is meg kell tanulni a jelentését!

4.) I can’t let it be

Először is a fordításról: az hogy “nem vagyok képes rá” az szabadfordítás. Szó szerint azt jelenti: “Nem tudom hagyni, hogy így legyen.”  Azért nem így fordítottam, mert nem igazán magyaros. De nézzük, mit tanulhatsz belőle:

Azt, hogy a let (hagyni) ige után szótári alakban áll az ige, ami azt fejezi ki, mit hagy valaki. További példák:

Let me go. – Hagy menjek. (=Engedd meg, hogy menjek.)
Let them play. – Hagyd őket játszni.
I let my children solve their own problems. – Hagyom, hogy a gyerekeim megoldják a saját problémáikat.

5.) that strong

A “that” szócska erősen beszélt nyelvi, informális fordulat! Azt jelenti “nagyon” “annyira”. További példák:

It’s not that easy. – Nem olyan könnyű.
I don’t like it that much. – Nem tetszik annyira nagyon.

6.) keep falling

A “keep” ige után az ige ing-es alakban áll, így együtt azt jelentik: folyton csinál vm.t. További példák:

Keep smiling! – Mosolyogj mindig!
He kept asking questions. – Állandóan kérdezgetett.
They always keep me waiting. – Mindig megvárakoztatnak.

7.) coz’

A “because” beszéltnyelvi változata. Onnan jön, hogy eleve a szó második szótagján van a hangsúly “beCAUSE” és ezáltal a “be” alig hallatszik normál esetben. Akkor meg minek törni magunkat, hogy kimondjuk?!? Ettől kap a nyelvtanuló frászt, mert emiatt nem értik az angolul beszélőt. De ha Te erről a jelenségről tudsz (mert ez nem csak ennél a szónál van így), máris jobb lesz a szövegértésed! 🙂


Szóval, mit gondolsz a dalszövegekről? Írd meg nyugodtan hozzászólásban!